메뉴 www.fafan.kr
파판 >> 유머게시판
  • 로그인
  • 대륙의 외래어 번역
    작성자 : shaya | 조회수 : 2658 (2013-07-03 오전 7:25:39)
    チャチャ 님이 중국판 아이언맨 (강철협) 제목을 물어보셨고해서
    생각나서 돌아다니다 찾은 걸 퍼왔습니다.
    중국은 표의문자에다가 발음범위도 좁다보니
    어쩔 수 없이 뜻으로 풀어 번역해서 대부분 재미있죠.
     
     
     
     
    슈퍼맨 초인협(超人俠)
     
    스파이더맨 지주협(蜘蛛俠)
     
    피터팬 소년협(少年俠)
     
    아이언맨 강철협(鋼鐵俠)
     
    캡틴 아메리카 미국대장(美國隊長)
     
    토르 뇌신(雷神)
     
    캣우먼 모녀(猫女)
     
    헐크 녹거인(綠巨人), 녹괴물(綠怪物)
     
    트랜스포머 변형금강(變形金剛)
     
    데스나이트 사망기사(死亡騎士)
     
    터미네이터 종극자(終極者)
     
    에반게리온 복음전사(福音戰士)
     
    데스노트 사망필기(死亡筆記)
     
    스타워즈 성구대전(星球大战)
     
    레미제라블 비참세계((悲慘世界)
    최신 포스터는 못 구했다네요
     
     
    배트맨 다크나이트 : 라이즈    편복협 흑암기사 : 굴기 (蝙蝠俠 暗黑騎士 崛起)
    영웅귀래, 전기불휴
     
     
    인셉션 도몽공간(盜夢空間)
     
     
     
    어벤져스 복수자연맹(復仇者聯盟)
     
    참고로 어벤져스에 출연하는
    블랙위도우 흑과부(黑寡婦...)
    호크아이 응안(鷹眼)
    군협집결, 종극일전
     
    그 외에 일반적인 외래어로는
     
    유럽연합 구맹(歐盟)
     
    아이슬란드 빙도(氷島)
     
    미국의 솔트레이크 시티 염호성(鹽湖城)
     
    미육군사관학교인 웨스트 포인트 서점학교(西点學校)
     
    유명한 워터게이트 사건 수문사건(水門事件)
     
    영국의 락밴드 퀸 황후악대(皇后樂隊)
     
    비틀즈 갑각충악대(甲殼蟲樂隊)
     
    스페인의 레알 마드리드 황가마덕리(皇家馬德里)
     
    코카콜라 가구가락(可口可樂)
    펩시 백사가락
    스프라이트 설빙
     KFC 긍덕기
    맥도날드 맥당로
    백맥 거무패
    피자헛 필승객
    헤비메탈 중금속악
    락 요군악
    등등.
     
     
     
     
    강철협 초인협 흑과부 갑각충악대
     
    모든 외래어를 무협화 시키는 대륙 ㅋ
     
     
    번외로 국내
    레미제라블 - 그놈 참 불쌍타
    헐크 - 두 얼굴을 가진 사나이
    스타워즈 - 별들의 전쟁
    골든브리지게이트 - 금문교
    LA - 나성
    캘리포니아 - 가주
    등등.





    글쓰기 | 수정 | 삭제 | 목록   

    Lv.3 또자쿨쿨 (2013-07-03 07:37:51)
    역시 우리나라 말이 최곱니다!!
    Lv.4 チャチャ (2013-07-03 10:23:02)
    오호~ '강철남'인줄알았더니 '강철협'이었군요...ㅋㅋ

    한국도 한자문화권에 속하지만, 중국처럼 저리 불편한 정도는 아니어서 다행인것 같아요...

    세상의 모든 언어를 발음할 수 있는 유일한 언어 '한글'킹왕짱~
    Lv.13 코딱까리 (2013-07-03 12:21:23)
    아... 태클은 아니고..가주는 캘리포니아 아닌가요? 제가 잘못 알고 있는건가요?그리고 파이날 판타지3가... 중국 짝퉁팩 이름으로는 태공전사 였지요? ㅎㅎㅎ 그리고 일본어는 한 술 더뜨죠?
    맥 도날드는 마꾸 도나루도..미루꾸(밀크)..데파토(디파트먼트)..콘비니(컨비니언스...편의점)등등... 족발놈들...암만 생각해도 한글을 없애려고 한 저의가 궁금해지는군요.
    Lv.15 shaya (2013-07-04 07:03:23)
    그렇네요.
    확인 안하고 그냥 퍼오다보니 ㅎㅎ
    수정했어요.
    Lv.19 urdandy (2013-07-03 12:33:09)
    저는 참 괜찮은 것 같네요. 한글은 발음표기를 다 할 수 있다는 장점은 있지만, 그렇게 훌륭한 문자가 있어도 한국 사람들은 외국어를 우리말로 제대로 바꾸지를 못하고 있잖아요. 사실 국어 사전에서 한자어와 외래어를 제외한 순수한 한국어가 얼마나 될까요? 이러다가 우리의 어휘들은 다 잊고 외래어로 도배된 사전을 우리말 사전이랍시고 들고 다닐 날이 올 것 같군요.^^

    날틀 = 비행기
    셈틀 = 컴퓨터
    Lv.3 미넥스 (2013-07-03 13:06:51)
    나라 이름부터가 세상의 중심인데요 멀~ 그래서 자기네 말로 저렇게 어거지로 쓰는거죠. 우스꽝스럽긴 해도 어찌보면 본받아야 하는 것인지도 모르겠네요.
    Lv.15 제러스 (2013-07-04 00:51:25)
    중화사상이 있기도 하지만... 중국어를 잘 생각해보세요. 한글과는 달리 표의 문자입니다.

    저렇게 할 수 밖에 없을 수도 있습니다.

    남의 나라 언어체제를 비하하거나 무시하는 자세는 좋지 않습니다.
    Lv.24 전저에요 (2013-07-04 20:50:20)
    중국말로 읽으면 참 이상하게 느껴질듯..



    도배방지 : 0

    글쓰기 | 수정 | 삭제 | 목록   

     

    <<281282283284285

    Copyright ⓒ FINALFANTASIA.COM All rights reserved.